Markus 1:28
Konteks1:28 So 1 the news about him spread quickly throughout all the region around Galilee.
Markus 1:30
Konteks1:30 Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so 2 they spoke to Jesus 3 at once about her.
Markus 1:33
Konteks1:33 The whole town gathered by the door.
Markus 1:42
Konteks1:42 The leprosy left him at once, and he was clean.
Markus 3:24-25
Konteks3:24 If 4 a kingdom is divided against itself, that kingdom will not be able to stand. 3:25 If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Markus 3:33
Konteks3:33 He answered them and said, “Who are my mother and my brothers?” 5
Markus 6:52
Konteks6:52 because they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
Markus 7:12
Konteks7:12 then you no longer permit him to do anything for his father or mother.
Markus 11:10
Konteks11:10 Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!”
Markus 11:30
Konteks11:30 John’s baptism – was it from heaven or from people? 6 Answer me.”
Markus 12:22
Konteks12:22 None of the seven had children. Finally, the woman died too.
Markus 13:31
Konteks13:31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. 7
Markus 15:26
Konteks15:26 The inscription 8 of the charge against him read, “The king of the Jews.”
[1:28] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[1:30] 2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[1:30] 3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[3:24] 4 sn The three conditional statements in vv. 24-26 express the logical result of the assumption that Jesus heals by Satan’s power, expressed by the religious leaders. The point is clear: If the leaders are correct, then Satan’s kingdom will not stand, so the suggestion makes no sense. Satan would not seek to heal.
[3:33] 5 tn Grk “Who is my mother and my brothers?” The use of the singular verb ἐστιν (estin) here singles out Mary above Jesus’ brothers, giving her special prominence (see ExSyn 401-2). This is slightly unnatural in English since the predicate nominative is plural, though, so a plural verb was used in the translation.
[11:30] 6 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is probably used here (and in v. 32) in a generic sense, referring to both men and women (cf. NAB, NRSV, “of human origin”; TEV, “from human beings”; NLT, “merely human”).
[11:30] sn The question is whether John’s ministry was of divine or human origin.
[13:31] 7 sn The words that Jesus predicts here will never pass away. They are more stable and lasting than creation itself! For this kind of image, see Isa 40:8; 55:10-11.
[15:26] 8 sn Mention of the inscription is an important detail, because the inscription would normally give the reason for the execution. It shows that Jesus was executed for claiming to be a king. It was also probably written with irony from the executioners’ point of view.